Personalitatea diferă în funcție de limba folosită

0
109

limbaPersonalitatea diferă în funcție de limba folosită.

Majoritatea poligloților simt că personalitatea lor se schimbă în funcție de limba pe care o vorbesc, arată studiile lingvistice. Potrivit revistei americane New Republic, chiar dacă tematica nu este nouă, aceasta este una de actualitate şi merită dezbătută.

La începutul anilor 2000, lingviștii Jean-Marc Dewaele şi Aneta Pavlenko au făcut cercetări pe un eșantion reprezentativ de bilingvi. Ei au ajuns la concluzia că personalitatea diferă în funcție de limba folosită. Două treimi din persoanele intervievate au spus că resimt acest “contrast” cultural, scrie Agerpres, citând 7sur7.be.

Limba vorbită – Cum se schimbă personalitatea 

Susan Ervin, specialistă în sociolingvistică, a studiat în 1964 aceeași teză şi a ajuns la aceeași concluzie, analizând spusele a 64 voluntari francezi stabiliți în Statele Unite de mulți ani şi care vorbeau curent ambele limbi. Ea le-a cerut voluntarilor să comenteze o serie de imagini, o dată în limba engleză şi o dată în franceză, a doua ședință având loc la șase săptămâni după prima. Cele două probe au scos la iveală diferențe culturale însemnate. În engleză au dominat temele reușitei feminine, agresiunii fizice şi verbale față de familie şi dezvinovățirii. În franceză în schimb au predominat noțiunea de vinovăție, dominația celor mai în vârstă şi agresiunea faţă de semeni.

Susan Ervin şi-a extins cercetările şi la alte comunități. Ea a analizat în 1968 dubla cultură americano-japoneză. A studiat un eșantion de femei nipone stabilite la San Francisco, căsătorite în majoritate cu americani şi care foloseau limba japoneză doar când se întorceau în țară sau în conversațiile cu compatrioții. Când li s-a cerut să termine o propoziție incompletă, ele au dat răspunsuri diametral opuse, în funcție de limba folosită. De exemplu, la propoziția “În viitor voi fi…”, soluțiile au fost “casnică” (japoneză) şi “învățătoare” (engleză).

Latura culturală a limbii

Michele Koven, cercetătoare la Universitatea Illinois, a studiat în 1998 comunitatea portugheză din Paris, concentrându-se pe a doua generație, prima născută în Franța. Din nou a fost pus în evidență dublul discurs, influențat vizibil de latura culturală a limbii. Femeile intervievate păreau mai libere şi adaptate la țara lor de adopție când se exprimau în franceză, dar răbdătoare, reținute şi politicoase când vorbeau în portugheză.

Contrastul pare să fie legat în primul rând de educație, de mediile extrem de diferite în care au evoluat cele două limbi, dar reflectă şi diferențele culturale inerente tuturor limbilor de pe planetă.

Ana Grama

Citiți și Facebook detectează mai bine personalitatea unui om decât proprii săi prieteni.

LĂSAȚI UN MESAJ

Please enter your comment!
Please enter your name here